Особая грамматика Александра Пушкина
«Без грамматической ошибки я русской речи не люблю»: Александр Пушкин.
Александр Пушкин по русской словесности получал в Царскосельском лицее хорошие оценки. Однако в его табели успеваемости писали: «Более понятливости и вкуса, нежели прилежания». Поэт часто делал пунктуационные и грамматические ошибки. И даже советовался с Василием Жуковским, когда не знал, как написать слово. А иногда поэт намеренно отходил от литературной нормы: использовал просторечия и разговорные слова, чтобы сделать речь своих героев более живой. В «Евгении Онегине» Пушкин писал:
«Не дай мне Бог сойтись на бале
Иль при разъезде на крыльце
С семинаристом в желтой шале
Иль с академиком в чепце!
Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю»
Из-за того, что Пушкин хорошо знал иностранные языки, он иногда применял правила французского или итальянского языка, когда писал по-русски. Одно из своих стихотворений он назвал «Мадона». По правилам русского языка это слово надо писать с двумя буквами «н», а по-французски — с одной.
На правки редакторов и друзей Пушкин всегда реагировал спокойно. По их просьбе он даже убирал из текстов разговорные, устаревшие слова и диалектизмы. Например, в стихотворении «Буря» поэт поменял «воил» на «выл» в строке «И ветер воил и летал с ее летучим покрывалом». А в «Кавказском пленнике» Пушкин исправил фразу «остановлял он долго взор» на «вперял он любопытный взор».
Больше информации на страницах проекта «Разговорный клуб «Русский язык»
Фото: Портал «Культура РФ»
Источник: Портал «Культура РФ»
Редакция «Quadrum Press»